Uma senhora de sangue azul resume as suas memórias para a Reader’s Digest

A longa mediocridade dura há tanto tempo.
A minha geração herdou responsabilidades
Além da fina aparência. Se os belos rapazes estivessem vivos
Seriam hoje tão velhos como Henry James era, esse canto
                                                                                       [do cisne
À tarde no Cam – tão velhos como eu sou agora.
As balas estavam guardadas para os jovens – o Somme
Reuniu aqueles a quem nunca esteve destinado
Ficarem juntos, as duas faces de Inglaterra sangraram até à
                                                                                       [igualdade.

As viúvas de Swindon perderam os salários dos maridos,
Mas nós fomos espoliados do nosso direito de nascimento: um
Mundo feudal equipado com atracções modernas. A única
                                                                                       [saída foi
Liderar as modas – bebidas, festas, o palco.
Mantivemos o nosso lugar, ainda que não muito bem –
O tempo e a geografia roubaram-nos uma herança.

Peter Porter (1929-2010), Austrália,
Tradução de Soledade Santos

A HIGH-BORN LADY CONDENSES HER MEMOIRS FOR READER’S DIGEST

The long littleness has been so long.
My generation inherited responsibility
Along with its looks. If they’d lived, the golden boys would be
As old now as Henry James was, that swan-song
Afternoon on the Cam — as old now as me.
The bullets were kept for the young — the Somme
Brought together those who could never belong
Together, the two faces of England bled to equality.

The widows of Swindon lost their husbands’ pay,
But we were cheated of our birthright, a neatly feudal
World equipped with modern excitements. So the only way
Was to lead the fashions -drinks, parties, the stage.
We’ve kept our place even if we haven’t kept very well—
Time and geography robbed us of a heritage.

Peter Porter

Anúncios