Poema Inca

Cântico da donzela infiel, presa ao cadafalso

Ó pai condor, agarra-me,
Irmão falcão, arrebata-me,
Anuncia-me à minha mãezinha.
Há já cinco dias
Que eu não como,
Que não bebo.
Pai, mensageiro,
Detentor dos sinais, mensageiro veloz,
Leva-me, leva a minha boca, o meu coraçãozinho,
Anuncia-me ao meu pai e à minha mãe.

Publicado por Huaman Poma de Ayala, século XVII
Tradução de Soledade Santos a partir de versão francesa

Chant de la donzele infidèle

Père condor, prends-moi,
Frère faucon, emporte-moi,
Annonce-moi à ma petite mère.
Il y a déjà cinq jours
Que je n’ai pas mangé,
Pas bu une gorgée.
Père, messager,
Porteurs de signes, messager rapide,
Enlève-moi, ma petite bouche, mon petit cœur,
Annonce moi donc à mon père, à ma mère.

Publié par Huaman Poma de Ayala, XVIIe siècle, Nueva Coronica y Buen Gobierno

Anúncios