Vida de Filósofos Ilustres

Aprende que emanam eflúvios de todas as coisas nascidas.
Que tudo dá luz. Que cada coisa se inflama ao ar de presença.
A árvore esplende, o mar irisa-se, os eflúvios cruzam-se.
Um corpo deita chamas, se em realidade nua se transforma
sobre a areia tépida. O rio incita à água. Ao júbilo.
Todas as coisas lançam ao ar a sua rede de desejos.
E o homem deve enredar-se neles. Arder. Ser fumo
e combustão e brasa e tempestade nos seus dias breves.
Unir-se a todos os corpos. Transmudar-se em amor. Não deixar
fugir nenhum desejo. Árvore ou menina, jovem ou tigresa.
Arder em cada amor. E amar só desejo. E ser,
enfim, como Empédocles, fogo, fogo apenas, fogo
no alto cume sagrado e estéril do Etna…

Luis Antonio de Villena, Espanha (n. 1951), traduzido por Nuno Dempster.

VIDA DE FILÓSOFOS ILUSTRES

Aprende que emanan efluvios de todas las cosas nacidas.
Que todo da luz. Que cada cosa inflama al aire de presencia.
El árbol esplende, el mar se irisa, los efluvios se cruzan.
Un cuerpo brota Ilamas, si se hace realidad desnuda
sobre la arena tibia. El rio incita al agua. Ao júbilo.
Todas las cosas lanzan al aire sus redes de deseos.
Y el hombre debe enredarse en ellos. Arder. Ser humo
y combustión y brasa y cellisca en sus breves días.
Unirse a todo cuerpo. Transmutarse en amor. No dejar
huir ningún deseo. Arbol o nina, joven o tigresa.
Arder en cada amor. Y amar todo deseo. Y ser,
al final, como Empédocles, fuego, fuego solo, fuego
en la alta cumbre, sagrada y estéril, del Etna…

Luis Antonio de Villena

Anúncios