O género humano

Nem juntos os nossos corações soam mais,
na inquietude total do universo,
do que esse frigorífico que ouvimos latir à noite
numa solidão cordial e insone.

Nem sequer a união
de todos os trabalhos que suportamos
conseguia mudar a forma de uma nuvem.

A soma do amor de todos juntos
não podia salvar
a vida de um insecto agonizante
nem conter a soberba de um tirano.

A nossa história é um cofre
de sangue e cinza.
O mar apaga a esteira dos navios.

O tempo varrerá as nossas pegadas.

Felipe Benítez Reyes, Espanha (n.1960), tradução de Nuno Dempster.


El género humano

Ni juntos suenan nuestros corazones más,
en la inquietud total del universo,
que ese frigorífico que oímos en la noche latir
desde una soledad cordial e insomne.

Ni siquiera la unión
de todos los afanes que alentamos
lograría cambiar la forma de una nube.

La suma del amor de todos juntos
no podría salvar
la vida de un insecto agonizante
ni impedir la soberbia de un tirano.

Nuestra historia es un cofre
de sangre y de ceniza.
El mar apaga la a esterira de los barcos.

El tiempo borrará nuestras estelas.

Felipe Benítez Reyes

Anúncios