Menino atrás da vidraça

Ao entardecer, absorto
Atrás da vidraça, o menino vê
Chover. A luz que se acendeu
Num candeeiro de rua revela
A chuva branca contra o ar escuro.

Sozinho no quarto,
Envolve-o a atmosfera morna,
E a cortina, tapando
O vidro como uma nuvem,
Segreda-lhe feitiços lunares.

Esquece a escola. É tempo
De trégua, com o livro
De histórias e de imagens
Sob a lâmpada, a noite,
O sonho, as horas sem medida.

Vive no coração da sua força terna,
Sem desejo ainda, sem memória,
O menino, sem suspeitar
Que lá fora o tempo aguarda
Com a vida, à espreita.

Na sua sombra a pérola já se forma.

Luis Cernuda (1902-1963), Espanha, tradução de Soledade Santos

Niño tras un cristal

Al caer la tarde, absorto
Tras el cristal, el niño mira
Llover. La luz que se ha encendido
En un farol contrasta
La lluvia blanca con el aire oscuro.

La habitación a solas
Le envuelve tíbiamente,
Y el visillo, velando
Sobre el cristal, como una nube,
Le susurra lunar encantamiento.

El colegio se aleja. Es ahora
La tregua, con el libro
De historias y de estampas
Bajo la lámpara, la noche,
El sueño, las horas sin medida.

Vive en el seno de su fuerza tierna,
Todavía sin deseo, sin memoria,
El niño, y sin presagio
Que afuera el tiempo aguarda
Con la vida, al acecho.

En su sombra la perla ya se forma.

Luis Cernuda, Antología Poética, Colección Austral, Editorial Espasa Calpa, Madrid, 2002

Anúncios