A Lição das Trevas

Sob o silêncio das pedras
A cidade sonha sobreviver.
O céu árido brilha mais alto.
Para lá do antigo pavor
A memória secreta, a alegria
Com a obscura paciência do casulo.
Entre duas guerras a erva torna a crescer,
A chuva dorme nas cisternas,
O homem esquece a morte,
O amor reencontra a sua linguagem.
A cada saída do labirinto,
O mundo vem nutrir-se
Do rumor eterno do mar.

Albert Ayguesparse, Bélgica, 1900-1996, tradução de Soledade Santos

LA LEÇON DES TÉNÈBRES

Sous le silence des pierres
La ville rêve qu’elle survivra.
Le ciel aride brille plus haut
Au-delà de l’ancienne épouvante,
La mémoire secrète, le bonheur
Avec l’obscure patience du cocon.
Entre deux guerres, l’herbe repousse,
La pluie dort dans les citernes,
L’homme oublie la mort,
L’amour retrouve son vieux langage.
À chaque issue du dédale,
Le monde vient se repaître
De la rumeur éternelle de la mer.

Albert Ayguesparse, Les armes de la guérison, 1973

Anúncios